FONETSKO PISMO - SRPSKA ĆIRILICA
OD SOLUNSKE BRAĆE DO DŽORDŽA BERNARDA ŠOA
U organizaciji predstavništva Evropske komisije u Danskoj, Internacionalna gimnazija „Nils Brok“ Kopenhagen, bila je domaćin javnog predstavljanja različitih jezika i kultura, a u okviru Evropskog dana jezika.
|
Power point prezentacija |
Brižljivo osmišljeno predstavljanje jedinstvenog fonetskog pisma - srpske ćirilice, multimedijalni pristup, zanimljivosti i duhovite opaske, interaktivna radionica sa važnim ukazivanjem na mesto ćirilice u digitalno doba, učinila je prezentaciju Ambasade Republike Srbije atraktivnom, izvanredno zanimljivom i, po rečima organizatora iz Evropske komisije Jensa Johansena, vrednom svake pohvale.
|
Motivaciona beseda ambasadorke Jasmine Mitrović Marić na početku prezentacije |
Pored prezentacije srpskog fonetskog alfabeta, studentima su bila prikazana prva izdanja prevoda Kjerkegora iz Plave edicije SKZ, kao i čuveno ćiriličko izdanje Andersonovih bajki štampano u Zagrebu između dva rata sa jedinstvenim ilustracijama Vladislava Kirina. Bilo je tu izdanja u prevodu na danski jezik srpskih klasika Andrića i Selimovića, ali i prevoda savremenih danskih pisaca na srpski jezik, kao i trojezični katalog (srpsko-danski-engleski) o 100 godina od uspostavljanja diplomatskih odnosa između Kraljevine Srbije i Kraljevine Danske. Podelili smo i obeleživače za knjige (bukmarkere) sa odštampanim slovima srpske ćirilice i sa adresom sajta odakle se mogu besplatno preuzeti ćirilički fontovi srpskog pisma.
|
|
Studentkinja sa poklonom ćirilički obeleživač za knjige (bookmarker) |
Interaktivni deo radionice: studenti sa ćiriličkim slovima |
Izlaganje o srpskom fonetskom alfabetu je počelo rečima Nobelovca Džordža Bernarda Šoa zto što je po njemu srpska ćirilica najsavršenije pismo na svetu. On je u svom testamentu ostavio više od 360 hiljada funti onom Englezu koji uspe da reformiše engleski alfabet po uzoru na reformu Vukove ćirilice, po fonetskom principu jedan glas-jedno slovo. Bio je to dovoljno intrigantan poziv. Na osam dvojezičkih velikih panoa prikazali smo razvoj ćirilice kroz vekove sa zadržavanjem na Miroslavljevom jevanđelju koje se nalazi u UNESKO zbirci "Pamćenje sveta".
|
Zainteresovano i radoznalo studenti prate prezentaciju |
Mladoj publici su posebno bili interesantni podaci da su srpske narodne pesme, priče i poslovice prevodili Jakov Grim, Gete, Leopold Ranke,.. Učionica je bila tesna za mnogobrojne zainteresovane učenike i studente koji su, po završetsku svake od pet sesija, ostajali, pitali, tražili informaciju više.
Iskoristili smo priliku da im podelimo flajere i letke „Studiraj u Srbiji“ na engleskom jeziku. Okruženi ćiriličkim slovima, studenti su se igrali, ređali reči, poredili...
|
|
Među publikom: prof. dr Martin Skou Madsen sa ambasadorkom |
Na poziv naše ambasade prezentaciji je prisustvovao i vanredni profesor Katedre za istočnoevropske studije Prof. dr Martin Skou Madsen, Danac koji predaje srpski jezik na Univerzitetu u Kopenhagenu. Naša prezentacija je bila jedinstvena i po ovom gostu. Razume se da smo i ovom prilikom popularisali Katedru kako bi potencijalni studenti saznali za mogućnost proučavanja našeg jezika i kulture u Danskoj.
Na molbu svojih učenika čiju je znatiželju da više nauče o Srbiji pobudila upravo prezentacija fonetskog principa srpske ćirilice, uprava Internacionalne škole ponudila nam je svoje prostorije i za buduću saradnju uputivši otvoren poziv. Iskoristićemo ga svakako, inicirajući povezivanja sa sličnim školama u Srbiji (npr. Filološka gimnazija) i institucijama.